友人にピアス(hook type earrings)をあげたところ、ピアスホールが無いのでクリップ式(clip-on earrings)のイヤリングに変更してくれない?と言われました。
「ピアスをイヤリングへ変更してほしい。」は英語でどういいますか?
「hook-type earrings」も言いますが、もっとよく使われているのは「pierced earrings」です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
こんにちは。質問ありがとうございました。
「ピアスをイヤリングへ変更してほしい。」は英語でどういいますか?
"I want you to change the earrings for clip on ones."
「earring」と言うだけなら、ピアスタイプのイヤリングを意味すると仮定します。
例えば:
I bought my girlfriend earrings for her birthday.
私は彼女の誕生日にガールフレンドのイヤリングを買った。
Earrings are not allowed at my workplace.
私の職場ではイヤリングは禁止されています。
クリップ式のイヤリング(clip-on earrings)は、高校や職場でピアスが禁止されることがあるので、日本では本当に一般的です。例えばイギリスでは、10代の多くの人や中学生が誕生日やクリスマスプレゼントとして耳を突き刺され、ごく一般的です。したがって、クリップ式のイヤリングは本当にまれであり、通常、高齢者世代によって着用されます。
「earring」はピアス、ピアスタイプでない場合は「clip on earring」を明確に述べなければならない理由です。