怖いけど、それよりもっと楽しみな気持ちの方が強いって英語でなんて言うの?

8月に留学を控えていて、今どんな気持ちなのか聞かれた時に答えたいです。
female user icon
moyuさん
2017/08/05 21:41
date icon
good icon

10

pv icon

10993

回答
  • I'm nervous, but more excited about it.

    play icon

「心配だけど、ワクワクしている気持ちの方が強い」の意味です。

「怖い」は「心配、不安」といった感じに近いのかなと思い、nervousで訳しましたが、「怖い」と言いたければscaredでも別に大丈夫です。
あとは、日本語に合わせて2つに分けましたが、シンプルに
I'm more excited than nervous about it.
「不安よりもワクワクの気持ちの方が強いです」
とまとめることもできます。

参考になれば幸いです(^^)
回答
  • It's scary, but more than that, I'm excited.

    play icon

  • I'm scared, but I'm looking forward to it more than that.

    play icon

怖い = scary -> it's scary / I'm scared
けど = but / however / although
それよりもっと = more than that
楽しみな気持ち = the feeling of excitement / to be looking forward to
強い = strong -> is strong
の方が強い = is stronger

直訳すると、すこし反復的になるから、この二つの例文を言ってみてくださいね。
good icon

10

pv icon

10993

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら