気持ちの問題かもしれないけどって英語でなんて言うの?

「東京の寿司より、北海道の寿司の方がおいしい気がする。気持ちの問題かもしれないけど。」というように、実際そうかわからないけど、気持ちの問題でそう感じると言いたい時、どのように表現しますか?
kyokoさん
2017/09/24 23:34

3

7350

回答
  • It depends on how you feel about it.

It depends on how you feel about it.は
「それはそれについてあなたがどう感じているか次第だ」
という意味です。

depend onは「~に頼る、依存する」という意味は
よく知られていますが、「~次第だ、~による」という
意味はあまり知られていません。

It depends on you.
それはあなた次第だ

のように会話でもよく使われますので
是非この機会に押さえておいて下さいね。

参考になれば幸いです。
回答
  • It depends on your taste.

この場合の taste は(味わう)というのをだけではなくて、好きなものとか楽しむことなどの範囲広い幅を含みます。

例文 Which do you think is better. Sushi from Tokyo or sushi from Hokkaido?
「どちらのほうがいいと思いますか?東京の寿司か北海道の寿司?」

    It depends on your taste.
「気持ちの問題かもしれないけど」

参考になれば幸いです。

3

7350

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:7350

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら