Sorry it took me so long to replyは
直訳すると、「[返事をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71905/)のに本当に[時間が
かかってすみません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37877/)」という意味です。
sorryの前にはI'mが省略されています。
(会話では省略されることが多いです)
It takes+(人)+時間+to~で
「(人が)~するのに[時間がかかる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62365/)」
という意味を表します。
この表現は会話で非常に良く使いますので
是非この機会に押さえておいてください。
例:
A: Sorry it took me so long to reply.
返事が遅くなってごめんね。
B: Don't worry about it.
気にしないで。
参考になれば幸いです。
カジュアルな表現です。
Sorry for my late reply.
は直訳すると、「[遅い返信でごめんね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41286/)」
Sorry for getting back to you late.
こちらは、get back to you「あなたに[返信をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71905/)」というフレーズを使ってます。
どちらも友人同士でよく使います。
参考になれば嬉しいです\( ˆoˆ )/
●~してごめんね
① I'm sorry S V ~
② I'm sorry for ~
→ 謝罪をする時の動詞としてapologize(謝る)がありますが, これはフォーマル度が高いのでビジネス中心に使うと考えておいてください。
→③のようにSorryで始めると, ①②よりもカジュアル度がさらに増します。
●返信が遅くなる
① couldn't get back to you sooner(もっとすぐに返信できないかった)
→ 「返信する」となるとreply(返事する・返事)やrespond(返事する)が最初に浮かんでくることが多いですが, ネイティブスピーカーは, get back to = ~に返事する を多用します。soonerをearlier(もっと早く)やat once(すぐに)で代用できます。是非get back to を使ってみてください。
② my/the late reply(私の/その遅い返信)
The literal translation is, "Sorry for the late reply."
There are several ways to say that you apologize for responding later than you should have:
1. I'm sorry for the late reply.
2. I'm sorry for the delay in replying to your message.
3. I'm sorry for the late response.
All of these are acceptable and natural. All of these also express the same message that you would like to get across.
直訳の場合は "Sorry for the late reply."(返事が遅くなってごめんなさい。)となります。
返事が遅れてしまったことを謝る表現は他にも幾つかあります。
1. I'm sorry for the late reply.
(返事が遅くなってごめんなさい。)
2. I'm sorry for the delay in replying to your message.
(あなたのメッセージへの返信が遅くなってごめんなさい。)
3. I'm sorry for the late response.
(遅い返信となり申し訳ないです。)
以上3つの例はすべて使用可能で自然なもので、同じ意味を伝えることができます。
When apologising to someone you want to sound as polite and clear as possible. 'I'm sorry it's taken a while for me to reply', is explaining that you are sorry f
or taking a little longer than you expected.
Saying 'I'm sorry it's taken me so long to reply', is making it clearer that you understand you have taken a long time.
Lastly saying 'I'm sorry I'm only just getting back to you now, shows that you want the other person to understand that you are aware it's only just happening.
誰かに謝るとき、できるだけ丁寧にそしてはっきりと聞こえるようにしたいものです。
'I'm sorry it's taken a while for me to reply'
(ごめんんさい、返信するのが遅くなってしまいました。)
この表現では、思っていたより返信することが遅くなってしまったこと謝罪しています。
'I'm sorry it's taken me so long to reply'というと、返信に長い間がかかってしまったと自覚していることを明確にしています。
最後に、'I'm sorry I'm only just getting back to you now'と言うと、相手に今まで返信できなかったことについて悪かったと謝罪を伝えています。
It's polite to open with an apology, so start by saying 'sorry' or 'apologies'.
Using the words 'late' or 'sooner' shows that you are acknowledging that you have been late in replying and should have replied sooner.
'Reply' and 'response' is the act of sending someone a written email or letter after they have sent you one.
Notice that we can either just say the word, "sorry," or we can use the word as an adjective from the I perspective with, "I'm sorry." We can also use the verbs, "to replay," and, "to get back to," interchangeably to mean the same thing.
Took me a while というのは「しばらくかかってしまって」、soonerは「もっと早くに」、という意味です。
Get back to you というのは、メールに限らず、電話でも使えます。ただし、余談ですが、語順を間違えてGet you back と言ってしまうと、「あなたを取り戻す」という意味の他に「復習してやるからな」という意味もありますので、ご注意ください。
I have been so busy with work please forgive my tardy response to your emails!
"Tardy": Delayed beyond the right or expected time; late ...
This is a fine old English way of saying "behind schedule." :-D
I have been so busy with work please forgive my tardy response to your emails!
"Tardy"(遅れ)
期限より遅れる、遅刻するという意味です。
これは良き伝統的な英語の表現です。"behind schedule." :-D
(予定より遅れている)
【例】
I have been so busy with work please forgive my tardy response to your emails!
(忙しくてメールへの返信が遅れてしまいすみません)
カジュアルな表現で友人間で使います。Sorry for replying to you lateでもOKです。
返事遅れちゃってごめんねといったニュアンスです。
Replyの部分の単語を変えることで、「~してごめん」と表現することができます。
あんなことしてごめんね。
I am sorry for doing that.
"I'm sorry for the late reply"
A very casual expression to express that you are sorry that you had not got back to the recipient sooner.
"Apologies for getting back to you so late"
'Apologies' is another term used to express that you are sorry.
"I'm sorry for the late reply"(返信遅れてごめんなさい)
= 返信が遅くなったことを謝る非常にカジュアルな言い方です。
"Apologies for getting back to you so late"(返信が遅くなってしまい申し訳ありませんでした)
= 'apologies' も、申し訳なく思っていること(sorry)を表します。
Any of the above statements would do in the event that you want to say sorry for replying late. In actual fact, you may have done nothing wrong - just read your messages on the usual daily basis - but perhaps you notice a message that required a quick response. You may not feel sorry, but it is just in order to be polite and show that you recognise an earlier answer would have been preferable.
In this situation it is important to say that you are sorry for taking a long time to reply to the other person. Stating the fact that you have been busy is also important because it lets the other person know the reason why you took such a long time to get back to them.
You are often in situations where you cannot answer a call or a text immediately, because really, life is busy. You politely tell the person when you get a chance later in the day or at night when you are relaxing that you are sorry for not responding.
1. Sorry for the late reply.
「返事遅れてごめんね」という意味のシンプルでカジュアル目な英語フレーズです。
2. I apologize for my late reply.
「返事遅れて申し訳ございません」のようなニュアンスの英語フレーズです。
apologize は「謝る」という意味の英語表現で、sorry よりも丁寧な言い方になります。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
Sorry for the late reply.
返事遅くなってごめんね。
I apologize for getting back to you so late.
返信が大変遅くなってしまいすみません。
上記のように英語で表現することができます。
apologize は「お詫びする」というようなニュアンスの英語表現です。
sorry よりも丁寧なイメージです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。