元の姿がわからないほど整形を繰り返したって英語でなんて言うの?

「全身整形」の表現の仕方も教えてください!
default user icon
kyokoさん
2018/07/02 18:39
date icon
good icon

1

pv icon

2222

回答
  • She had so many plastic surgeries that nobody could recognize her.

    play icon

She had so many plastic surgeries that nobody could recognize her.
【訳】(彼女は)誰も彼女を認知できないほどに、とても多くの整形手術をした

まず各部位の整形に関しては、それぞれ言い方が違います。鼻は通称 nose job ということが多いですし、唇はlip lift、豊胸は breast lift など様々な言い方があります(もちろん専門的な言い方もありますが)。全身整形というのが、体全体のラインを整える(脂肪吸引など)という意味ならTotal body lift と言うと思います。

顔やら足やらいたるところを整形しているという意味の「彼女は全身を整形している」は She have had plastic surgery on her whole body. でしょうか。

ちなみに正確には plastic surgeryは整形外科手術で、事故などからの修復なども含みますので、cosmetic surgery =美容整形手術という言い方が適切であるという説もあります。会話としてはどちらでも通じると思いますので、お好みでどうぞ。
good icon

1

pv icon

2222

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2222

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら