People may be suspicious of me, but my hands are tied.
直接翻訳として、「There's nothing I can do」とか「There’s nothing that can be done」は「仕方がない」の最も近い英訳です。それと同じように、「My hands are tied」と言うメタファー的な表現は「手がロープで結ばれたようにどうしても一生懸命がんばっても何もできない」と言う意味です。つまり、「仕方がない」または「無理だ」と言う感じを伝えるイメージです。