ヘルプ

そんなのお前が悪い、自業自得でしょ?って英語でなんて言うの?

akiraさん
2015/11/04 03:49

34

15235

回答
  • You had it coming.

  • You got what you deserve.

  • It's your own fault.

なぜか英語ではバリエーションが沢山ある表現ですね…

You had it coming.
You got what you deserve.
It's your own fault.
どれも基本的に意味が一緒で「自業自得」のことです。

もちろん、自分が反省したときにも使えます。
It's my own fault.
自分が悪いんです。

人に対して言えると、ちょっと清々しい気分になれる英語です。
思い切り使ってみてください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • That's your own fault

  • You asked for it!

  • what goes around comes around

いくつか言い方はありますが、言いやすいのは
Your fault あなたのせい(責任)
That's your own fault は自分の責任だよ
You asked for it 自分でまねいたんだ
What goes around comes around したことは必ず自分にもどってくる(自業自得)
なるべく使いたくないフレーズですが。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • You brought it on yourself.

You brought it on yourself.
→自業自得だよ。


「それはあなた自身がもたらしたものだ」が直訳です。

「自業自得だよ」といった意味合いで使われています。


例)

You brought it on yourself. You cheated on me.
自業自得よ、浮気するから悪いの。
〔The Tennessean-Nov 2, 2016 より〕


参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • You've made your bed, now lie in it.

身から出た錆、自業自得、いろいろ言い回しがありますが、英文を訳しますと「自分でベッドメイキングしたんでしょ、じゃあ寝ろよ」という「自分で蒔いた種は自分で刈り取れよ」というニュアンスでしょうか。どうやら英語でもたくさんの言い回しがあるようなので、ぜひ調べてみてくださいね。
Zakiyama バイリンガル自由人

34

15235

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:34

  • PV:15235

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら