それしか歩かなくていいの?って英語でなんて言うの?
散歩をしたいと言っていた割には、すぐに帰ろうとしたので。
回答
-
1. Is this enough walking?
-
2. You're okay with walking only this much?
1. 訳すと、「このぐらいのウォーキングで充分なの?」
2. 訳すと、「このぐらいのウォーキングで良いの?」
MIKAさんのシチュエーションを具体的に英語で表現した場合:
You said you want to go for a walk, but is this really enough walking?
散歩をしたいと言ったのに、このぐらいのウォーキングで本当に良いの?
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。