実は今、他に惹かれてる人がいるんだって英語でなんて言うの?
告白を受けて、現在他に好きな異性がいることを伝えたい場合。
回答
-
Actually, I have someone I'm attracted to now.
-
To tell you the truth, I'm attracted to someone at the moment.
"actually" は「実際は、本当は、実は」という表現です。他に "to tell you the truth" や "to be honest" などと言うこともできます。
"I have someone 〜" は「私には〜という人がいる」ということを表します。
この後には、関係代名詞"whom 〜"(〜するところの人、そしてその人を)が省略されていて、直前の名詞"someone"を説明しています。
"be attracted to 〜" は「〜に惹かれる、魅力を感じる」という表現です。
"someone I'm attracted to" で「惹かれている(ところの)誰か」となります。
2番目の文は、1番目の順序を変えた言い方になっています。
「今」は "now" "at the moment" "currently" などのように表すことができます。