I am a big fan of yours. Please visitcome to Japan.
「応援しています」は色々な言い方があります。
例えば、
I believe in you.
I'll keep my fingers crossed.
しかし、この場合は、I am a big fan of yours. の方があっています。意味としては「私はあなたの大ファンです」という意味です。
Please come to Japan.
Please visit Japan.
是非日本に来てください。
ご参考になれば幸いです。
「応援しています」を直訳することができないので
I am your biggest fan.
I am a big fan of yours.
など、「あなたのファンです」と訳すか、
いっそI love you, XX!くらいまで書ききってしまいます。
自分だけではなく日本人ファンがいっぱいいるよ!大人気だよ!と言いたい場合
The Japanese people love you!
「ぜひ日本にきてください。」は
Please come to Japan!
Please visit Japan!
となります。
絶対日本にきて!(そうじゃないと損だよ)くらいの場合は
You must visit us (~しなければならない)といってもいいと思います。
色々組み合わせてみてください。