是非 聞いてくださいって英語でなんて言うの?

自分が作った曲を
是非聞いてください!っていう時は

是非、来てくださいというような時と同じように

you should listen to these songs.

といっても大丈夫でしょうか
male user icon
kazuさん
2018/10/16 21:42
date icon
good icon

11

pv icon

20515

回答
  • Would you please listen to this song?

    play icon

  • Do you mind listening to this song?

    play icon

最初の例は「この曲を聞いて頂けませんか?」で二番目の例では「この曲を聞いてもらっていいですか?」となります。尚一曲以上の場合だったら「this song」ではなく「these songs」になります。

あと「you should listen to these songs」は「この曲聞いてみたら?」や「この曲は聞くべきだ!」などと受け取れます。
回答
  • Please listen to my songs.

    play icon

  • I hope you enjoy.

    play icon

  • I hope you like it.

    play icon

シンプルな言い方だと

Please listen to my songs.
私の歌を聞いてください。

と言えます。

また、曲を聴かせる直前の言葉であれば、

I hope you enjoy.
楽しんでくれるといいな。
I hope you like it.
気に入ってくれるといいな。

あたりも使えるのではないかと思います。
good icon

11

pv icon

20515

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:20515

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら