ヘルプ

是非 聞いてくださいって英語でなんて言うの?

自分が作った曲を
是非聞いてください!っていう時は

是非、来てくださいというような時と同じように

you should listen to these songs.

といっても大丈夫でしょうか
kazuさん
2018/10/16 21:42

9

14486

回答
  • Please listen to my songs.

  • I hope you enjoy.

  • I hope you like it.

シンプルな言い方だと

Please listen to my songs.
私の歌を聞いてください。

と言えます。

また、曲を聴かせる直前の言葉であれば、

I hope you enjoy.
楽しんでくれるといいな。
I hope you like it.
気に入ってくれるといいな。

あたりも使えるのではないかと思います。
回答
  • Would you please listen to this song?

  • Do you mind listening to this song?

最初の例は「この曲を聞いて頂けませんか?」で二番目の例では「この曲を聞いてもらっていいですか?」となります。尚一曲以上の場合だったら「this song」ではなく「these songs」になります。

あと「you should listen to these songs」は「この曲聞いてみたら?」や「この曲は聞くべきだ!」などと受け取れます。

9

14486

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:14486

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら