I didn't completely stop eating carbs. I still eat some so it's not that difficult.
It's not like I don't eat carbs at all. ...
「全く炭水化物を食べないわけじゃなくて」は二つの適当な英訳があると思います。
I didn't completely stop eating carbs. は「炭水化物を完全に食べないことにしたわけじゃない。」と意味します。
二番目の It's not like I don't eat carbs at all. という方はより「〜わけじゃなく」というニュアンスがあります。「(あなたが思っていることと反対にして)全く食べないわけじゃないよ。少しは食べる。。」
「少しは食べるようにしているのでそれ程辛くないですよ。」は I still eat some so it's not that difficult. になります。「辛くない」を not difficult でもいいし not hard でもいいです。painful は使いません。それは「痛くて辛い」という意味になってしまうわけです。