世界的に、というのは worldwide
同時に、というのはsimultaneously (副詞)
simultaneous(形容詞)です。
発売、リリース、はrelease なので、それらを組み合わせると
「世界同時配信」はworldwide simultaneous release でよいですね。
文として言うならば、
The movie was simultaneously released worldwide on Netflix.
「その映画はネット不リックスで世界同時配信された。」
となります。主語の位置に、映画のタイトルを持ってきてください。
ご参考になりましたら幸いです。
Global - means relating to the whole world, worldwide.
"There has been a downturn in the global economy."
It may be a dvd, a box set, a musical download or a new iphone model. All of these things may have a 'global release date.' More specifically, a television show would have a 'first wordwide airing' as 'to air' means to transmit a TV programme.
Global (グローバル)
これは、全世界、世界規模のと言う意味になります。
【例】
"There has been a downturn in the global economy."
(世界経済の低迷が続いています)
これは、もしかしたらDVD,ボックスセット、音楽配信や新しいIphoneかもしれませんね。
これらすべては'global release date.'(世界同時配信日)があるかもしれません。
さらに具体的に言うと、テレビ番組などは 'first wordwide airing'(テレビ世界初回放送)があります。
'to air'とはテレビ番組で放送される事です。
*Global release date*
MEANING= the release date is the same all over the world (globe)
*Worldwide premier *
MEANING= premier means first in French but is a word we regularly use in English. This phrase means that its the first time the world has seen this movie/series.
*Airing on ______ all over the world *
MEANING= airing- means shown on TV.
**These phrases in action + extra phrases*
*This is a Netflix exclusive that has a global release date
*Its so exciting that this series will be aired at the same time in every country!
*I can't wait for the new season of suits, did you know it has a global premier in May this year! :O
Hope this helps! ^ ^
Global release date
意味= 配信日が世界中で同日。
Worldwide premier *
意味= premierはフランス語で「初めて」という意味です。英語でよく使われます。このフレーズは「(映画/シリーズの)世界初配信」という意味です。
Airing on ______ all over the world
意味= airingとはTVで放送されることです。
【例文とその他の表現】
This is a Netflix exclusive that has a global release date.
(これはNetflix限定で、世界同時配信します。)
Its so exciting that this series will be aired at the same time in every country!
(このシリーズが世界各国で同時配信されるなんて、興奮します!)
I can't wait for the new season of Suits, did you know it has a global premiere in May this year!
(スーツの新シーズンが楽しみです。今年5月に世界初配信って知っていましたか!)
あなたの助けになれば!! ^^
If it the show has been released on the same date and at the same time around the world, then it has been released simultaneously around the world. The adjective 'simultaneous' means at the same time. It is important to add this adjective to emphasize the fact that the show was released on the same date globally. It can also be termed a simultaneous global release.
You may say:
The directors promised a simultaneous worldwide release for the show.
or
We have been given a simultaneous global release date for the show.
そのショーが世界中で同じ日時にリリースされたなら、それは世界中で同時に(simultaneously)リリースされたということです。「simultaneous(形容詞)」は「同時」という意味です。ここでは、そのショーが同日に世界中でリリースされたということを強調します。「simultaneous global release」と言うこともできます。
以下のように言えるでしょう:
The directors promised a simultaneous worldwide release for the show.
(監督はそのショーの世界同時配信を約束しました。)
We have been given a simultaneous global release date for the show.
(そのショーの世界同時配信日が発表されました。)
The Gotham series on Netflix had a global release to try and hinder piracy...
Thses days...technology exists whereby anything can be digitiazed and copied...This can have a devestating affect on sales and subcriptions...if time elapses between one territiory release and another...Piracy gets a chance to thrive...These days global releases are much more common...The Gotham series on Netflix had a global release to try and hinder piracy...
今日ではどこにいても、ありとあらゆるものをデジタル化し、コピーできる技術があります。これは販売や購読において圧倒的な影響力をもたらします。ある地域の発表時間と別の地域のものが異なると、海賊版がはびこることもあります。今日では世界中で同時配信することが主流となりました。
"The Gotham series on Netflix had a global release to try and hinder piracy."
(ネットフリックスのゴッサムは違法コピーを防ぐために世界中でリリースされます。)
will be released worldwide / will be released globally
"worldwide release / global release" should be used when describing the release as a noun.
Example: TERRACE HOUSEの世界同時配信開始
= "the worldwide release of Terrace House" or "Terrace House worldwide release"
If you are using 。。。の世界同時配信を開始する then a verb form is more appropriate. The form of the verb will depend on when the release will take place.
Example:
TERRACE HOUSEがNetflixで今週の金曜日から世界同時配信開始
= "Terrace House will be released globally on Netflix on Friday this week"
「世界同時配信」を名詞として表すなら「worldwide release」「global release」が使えます。
例: TERRACE HOUSEの世界同時配信開始
= "the worldwide release of Terrace House" または "Terrace House worldwide release"
「。。。の世界同時配信を開始する」と言うなら、動詞にした方がいいです。動詞の形は配信がいつ行われるかによります。
例:
TERRACE HOUSEがNetflixで今週の金曜日から世界同時配信開始
= "Terrace House will be released globally on Netflix on Friday this week"