Hey there Satoko!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
「[向いている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4994/)」という言葉は面白いですね。英語では直訳がありません。
マーケティングの場合、「子供向け」「外国人向け」などの言い方は「For〜」「〜 Targeted」と言います。
「〜に向いている」は単に「For」だけで済みます。
※ [仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/) ※
仕事は英語に訳しづらい言葉だと思います。
職業の場合「work, occupation, job」と言いますが、「任された仕事」の場合は「work」「job」がふさわしいです。
※ WorkとJobの使い分け ※
Jobは仕事の中で1つのきちんとしたやることです。Workの中で、いろんなJobをします。例えば情報入力、書類作り、メール、イベントの準備です。一つの「job」は自分の「work」ではないのですが、全部を集めてやると「work」になります。
Workは仕事をやること、仕事という意味です。
でもJobも「職業」という意味をすることもあります。でも「work」と違って、ニュアンスがちょっと悪いです。自分の仕事が好きじゃないときに、「job」と言います。
A: I work in sales.
B: Wow! Sounds really exciting!
A: Not really. It's just a job.
ですから、この場合は「job」がおすすめです。
あとは、直接「〜が苦手です」と言うと意味が明確になります。
I'm not good at this.
よろしくお願いします!
応援しています!
アーサーより
**気をつけて扱ってください!**
「task」と「job」の違いで誤解を招いたら大変です。
「task」とは仕事ですが、ニュアンスは「作業」や「[任務](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87956/)」。つまり、ある作業を任されて、それが合わないなら「① This task is not for me.」(更にその意思を強調するなら① This task is JUST not for me.)。或いは、「③ I'm not good at this.」(これは私は[上手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42578/)じゃない)で適正でないニュアンスが伝わります。
「② This job is not for me.」は「この仕事は私に合っていない」。つまり、仕事を辞めたいという意思を表明しているのです(退職意思表明をする時に使う表現です)。だから気をつけてください。
ジュリアン