彼女は勉強もスポーツもなんでもできる人だ。
なんでもできる人って、たまにいますよね。
日本語に近い英訳がこちら。
英訳① a person who can do anything
同じ意味の別パターンがこちら。
英訳② a person who is good at everything
もう少し詳しく説明しているパターンがこちらです。
英訳③ She's good at academics and sports, she can do anything.
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「彼女は何でもできる。スポーツ、勉強、何でも」という言い方です。「She can do anything」と言った後、セミコロンで区切ってから例を挙げます。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
someone who can do anything
なんでもできる人
someone who is good at everything
なんでも上手な人
上記のように英語で表現することもできます。
good at ... は「〜が上手」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。