最近、小売業で会計時によく外国旅行者が帰国前にチャージ残高を全部使おうとします。そんな時に言いたい。
それからSuica2枚同時に使えません。とも言いたいです
残高 = balance, remainder
Suica2枚同時に使えません。= Don't use two Suica cards simultaneously/at the same time.
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
英訳①
「Suicaの全額を使い切りますか?残りは現金で払いますか?」
英訳②
「Suica残高の残りを使い切りますか?残りは現金で払いますか?」
上記がそれぞれの直訳に近い意味です。
①のほうがカジュアルな言い回しになります。
「Suica2枚同時に使えません」は
You can't use two Suica cards at the same time/simultaneously.
のように表現します。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「残額」は"the balance"で表せます。
例えば「預金残高」なら、"the balance of a bank account"といった具合です。
せっかくなので、「2枚以上のSuicaは使えません」としておきました。
回答したアンカーのサイト
Twitter