英会話が出来ないから勉強しておくね!って英語でなんて言うの?
3月にアメリカから友達が来ます!
会うのが楽しみですが普段辞書や翻訳機を使用して会話をしてるので喋れるかが不安です!
その気持ちを相手に伝える言葉を教えてください!
回答
-
I'll study hard so that we can enjoy chatting in English!
「出来ないから」のようなマイナスのいい方よりも、「これからできる」のようなポジティブないい方がお勧めです。なので、「英語で楽しく会話が出来るように勉強頑張るね!」のように訳しました。
回答
-
I will study English for you!
-
I am gonna study English harder!
あなたのために英語を勉強しておくね!英会話ができないから、という表現は省略してもOKですね。
もっとしっかり英語を勉強しておくね!
回答
-
I will really study English so when you come over, we will be able to enjoy our conversations.
上記回答の和訳は
「あなたが来た時に会話を楽しむために英語をしっかり勉強しておくね!」
出来ないから、と言うよりは来た時に会話を楽しむために置き換えました。
you come overで 「あなたがここにやってくる」という意味です。