We had a blackout.
→WeはOur houseなどに変えて表現することもできます。
There was a sudden blackout.
→[突然に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72642/)というニュアンスを加えたい場合は”sudden”をつけたらニュアンスが伝わります。
ちなみに工事などで[計画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38742/)された停電でしたら"planned blackout"などでオッケーです。
"The power went out"の直訳は
「(家の)電気が切れた」になります。
もちろん、"There was a blackout"などの言い方もありますが、
なぜか私と私の家族は"The power went out"しか使ったことないです...!
「急に」は英語で"suddenly"になりますが、
急じゃない停電はないと思うので、英語では"suddenly"を言わなくても結構です!でも"suddenly"を使うと「停電あったからびっくりした」と言うニュアンスが入ります。
是非使ってみてください!
家の停電と電車の停電は違うことを言う。
家の場合は”black out”か”power cut”があります
Black outは家の電気全部切って暗くなってる。暗いから”black”といいます。
停電があった - We had a black out
Power cut - Power = 電気 cut =切る
停電があった - We had a power cut
急に - suddenly, sudden
英文にどこに入れるによってsuddenかsuddenlyがある
1番に最初か最後にしたらsuddenlyになります
真ん中だったらsuddenになります。
Suddenly we had a black out/We had a power cut suddenly
There was a sudden black out
「急に停電があった」を英語にしたら、"There was a sudden power outage" と言います。
最初の部分 "there was" は「~がありました」を指します。過去形で書いてます。そして、sudden は「急に」を指します。最後に、"power outage" は「停電」という意味です。
例:
Due to the car accident, there was a sudden power outage. 「交通事故のせいで、急に停電があった」
ご質問ありがとうございます。
There was a sudden blackout. のように英語で表現することができます。
sudden は「突然の」というニュアンスの英語表現です。
例:
There was a sudden blackout and it was scary.
突然の停電があり、怖かったです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
There was a sudden power outage.
There was a sudden blackout.
いずれも「突然の停電がありました」という意味になります。
sudden は「急な」という意味の英語表現です。
「停電」は英語で blackout や power outage と表現することができます。
ぜひ参考にしてください。
次のように英語で表現することができます:
a sudden blackout
突然の停電
There was a sudden blackout.
突然の停電がありました。
「停電」は英語で blackout と表現することができます。
sudden をつけると「突然の」というニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。