世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

周りの友達は皆私の見方をして応援してくれてるから大丈夫って英語でなんて言うの?

二股を掛けられた、元好きだった人に対してです。
default user icon
chan panさん
2017/08/29 19:01
date icon
good icon

4

pv icon

7790

回答
  • I'm OK because my friends are all on my side and support me.

「私は大丈夫」という意味では、I'm OK をよく使います。 「周りの友達は皆私の味方をして応援してくれてる」の部分は、on one's side (〜の味方である)を使いました。 on one's side は、「〜の側である」という意味から、「〜の味方である」という意味になります。 Stand by me という映画がありますが、stand by ~ も、「〜の側に立つ」という意味から、「〜の味方である」という意味になりますので、こちらを使っても良いかもしれません。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • All my friends support me, so I am OK.

  • I am all right because I have good friends who support me.

2つの英文をつくってみました。それぞれの和訳は以下のようになります。 1)私の友達はみんな応援してくれるから、大丈夫。 2)私には応援してくれる良い友達がいるから、大丈夫。
Natsuko 英語通訳・翻訳
回答
  • I guess I'm alright 'cause I got friends who are there for me and support me.

ご質問どうもありがとうございます。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 ・I guess I'm alright 'cause I got friends who are there for me and support me. --- I guess = I thinkのちょっとカジュアルな言い方 --- 'cause = becauseの略(話し言葉) --- support = サポートする ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

4

pv icon

7790

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7790

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー