I can do it myself.
自分でできるもん。
ちょっと強調するのであれば、
I can do it all by myself.
この場合、
"all by" を自慢気に言うのと子供らしさが出ます。
I'm not a baby anymore!
I can do it myself.
もう赤ちゃんじゃないよ!
自分でできるもん。
3つとも子供っぽい言い回しにしてみました。
全て3歳くらいの子供が腰に手を当てて、
しかめっ面をしながら、お母さんに言う様なイメージです。
I can do it all by myself.
の「オール」を「オーーーーーール」と強調すると更に子供っぽくなります。
ちなみに全ての文章の前に
「Hey, don't help!」など、若干片言で言うと
より子供らしさが増すでしょう。
既に回答挙がっていますが、
I can do it all by myself. と言います(*^_^*)
all by onselfのバリエーションの例をいくつか挙げたいと思います(*^_^*)
例)
Did you do it all by yourself?
「全部自分でやったの?」
He did it all by himself.
「彼は全部自分でやった」
She completed it all by herself.
「彼女は全部1人で完了させた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI