世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

恥ずかしい目にあうところだったー。って英語でなんて言うの?

トイレットペーパーのないトイレに入ってしまって、用を済ます前に、気付いて良かった!危ない危ない~。恥ずかしい目にあうところだったー、と言いたい時に。
default user icon
MIKAさん
2017/08/31 01:58
date icon
good icon

7

pv icon

3678

回答
  • That was almost embarrassing.

  • That could have been embarrassing.

  • I was this close to embarrassing myself.

両方の文は「申し気づかなかったら〜ギリギリセーフ」とか「この瞬間に気づかなかったら恥ずかしい目に会うだろう」という意味を持っています。いつでも、どこでも使えると思います。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • That was a close call. I almost embarrassed myself!

That was a close call. I almost embarrassed myself! 「それはギリギリだった。恥ずかしい思いをするところだった!」 "close call" は「危機一髪」を意味し、"almost" は「ほとんど」の意味です。"embarrassed myself" は「自分が恥ずかしい思いをする」を表します。 他の表現として: Thank goodness I noticed just in time. That would've been embarrassing! 「間に合って気付いてよかった。恥ずかしいところだったよ!」 具体的な例として、トイレットペーパーのないトイレに入ってしまった状況に関しては: I almost used a toilet without noticing there was no toilet paper. That would've been embarrassing! 「トイレットペーパーがないトイレを使うところだった。恥ずかしいところだったよ!」
good icon

7

pv icon

3678

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3678

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー