Wait a second, you gave me $XX.XX , I'm supposed to get $XX.XX back
You could also say like the previous anchors mentioned, "I think you gave me the wrong change." but if you'd like to be more specific you could add something like:
-"Excuse me, the change is off by $2.00" or
-"Excuse me, the change is off by 45 cents"
You could also sound more startled like :
-"Wait a second, you gave me $5.80 , I'm supposed to get $6.80 back"
前のアンカーさんが言ったように以下のように言えます。
I think you gave me the wrong change.
しかし、より具体的に言いたければ、以下のように付け加えることができます。
Excuse me, the change is off by $2.00
Excuse me, the change is off by 45 cents
また、以下のようだと、より驚いたように聞こえます。
Wait a second, you gave me $5.80 , I'm supposed to get $6.80 back.
"Can you check the change please?"
Asks them to re check the change they have given you.
"Sorry,but the change is wrong." tells them that the change they have given you is not correct.
"I think you have short changed me."
Can be used to express that they have given you to little change.
Can you check the change please?
渡したお釣りを確認するように頼んでいます。
Sorry,but the change is wrong.
もらったお釣りが間違っていることを伝えています。
I think you have short changed me.
もらったお釣りが少なかったことを表現する時に使うことができます。
This can happen any time in any country. Being 'shortchanged' may be a genuine mistake or it could be someone just wants your money.
Phrase 1 is a polite response to noticing your change is not right. The cashier should then check what she has given you.
Phrases 2 and 3 are comments that your change is incorrect. The cashier should check the money she gave you and rectify any mistake.
The change is wrong. Please give me the correct change.
First of all, it is better to point out that the change is incorrect by saying that the change is wrong.
Then you may proceed and politely ask: please give me the correct change.
You have used the adjective 'wrong' to mean 'not correct'.
And then you proceed and use the adverb 'please' which is used to make a request more polite so that it does not sound like a command.
So, you may say: 'The change is wrong. Please ,give me the correct change'.
まず初めに、the change is wrongと、お釣りが間違っていることを始めるところからスタートするといいでしょう。
その後、丁寧に please give me the correct change. とお願いしましょう。
wrongという形容詞は正しくない、間違ったという意味で、pleaseをつけて言うことで、丁寧なお願いになり、命令っぽさがなくなります。よってこう言えます。
'The change is wrong. Please ,give me the correct change'.
Excuse me. I think the change is incorrect. Can you check it again please.
>Sorry, the change is the incorrect amount.
*Using this sentence is telling the cashier directly that the change is wrong.
>Excuse me. I think the change is incorrect. Can you check it again please.
*Using this sentence is when you are not 100% sure if the change is correct or not.
>Sorry, the change is the incorrect amount.
(申し訳ありませんが、おつりの金額が間違っています。)
*この言い方を使用すると、おつりの金額が間違っていることを店員に直接伝えれます。
>Excuse me. I think the change is incorrect. Can you check it again please.
(すみません。おつりが間違っていると思います。もう一度確認してください。)
*この文を使う場合は、おつりが正しいかどうかを100%確信できない場合です。
Could you check that, please!You gave me the wrong change.
I don't think I have the correct change.
This is the wrong change, can you check it for me please?
Could you check that, please!You gave me the wrong change.
(impolite) You can use this if you believe that the person has given you the wrong change on purpose.
I don't think I have the correct change.
(polite) This is when you may not be sure if your maths are correct and you would just like to double check.
This is the wrong change, can you check it for me please?
(polite) When you are sure that the change is wrong and you want them to rectify it.
Could you check that, please! You gave me the wrong change.
(丁寧ではない) これは相手が意図的に自分に間違ったお釣りをあげたと思った時に使えます。
I don't think I have the correct change.
(丁寧)これは、自分の計算があっているか自信がなく、確認してほしいときに使う表現です。
This is the wrong change, can you check it for me please?
(丁寧) お釣りが間違っていて、直してほしいときに使います。
To tell someone at the register that you received the wrong change, you can say:
"I think you gave me the wrong change."
"Sorry, but I think the change is incorrect."
レジでお釣りが違っていたときは、次のように言えます。
"I think you gave me the wrong change."(お釣りが違うと思います)
"Sorry, but I think the change is incorrect."(すみません、お釣りが違うと思います)
There's a mistake here, please check the change again.
If your change is incorrect you can even tell the cashier by how much your change is wrong.
"My change is off by R10, please recount it." (the Rand is South African currency)
"Sorry mam, my change is incorrect."
お釣りが間違っているなら、いくら間違っているかレジ係に伝えてもいいです。
"My change is off by R10, please recount it."(お釣りが10ランド違っています。計算し直してください)
※ "Rand" は南アフリカの通貨です。
"Sorry mam, my change is incorrect."(すみません、お釣りが違っています)
You gave me the wrong change.
(あなたが渡してくれた)お釣りが違います。
This isn't the right amount.
金額が違います。
上記のように英語で表現することができます。
「お釣り」は英語で change となります。
例
You can keep the change.
お釣りはとっておいてください。