ヘルニアで入院していました今療養中です。って英語でなんて言うの?
本当に入院していたので。
その後の文章として「落ち着いたらまたレッスンお願いします」と言うのも付け加えたいです。
回答
-
I entered the hospital for a hernia, and I'm still under a doctor's care.
-
I was in the hospital for a hernia, and the treatment isn't finished yet.
入院する = to enter the hospital
入院した = I entered the hospital, I was in in the hospital
回答
-
"I was hospitalized due to a hernia and I'm currently recovering. Once I'm settled, I'll resume the lessons."
「ヘルニアで入院していました今療養中です。落ち着いたらまたレッスンお願いします」は英語で "I was hospitalized due to a hernia and I'm currently recovering. Once I'm settled, I'll resume the lessons."と表現できます。これは、「ヘルニアで入院していましたが、現在は回復中です。体調が安定したら、またレッスンを再開します」という意味になります。
具体的には、「ヘルニアで入院していました」を "I was hospitalized due to a hernia"、「今療養中です」を "I'm currently recovering"、「落ち着いたらまたレッスンお願いします」を "Once I'm settled, I'll resume the lessons."で表現しています。