子供がスマホを持つべきなのは何歳からだと思いますか
という質問に対し、
子供がスマホを持つべき歳はないけれども、子供がスマホを持つことを許される歳はあると思う
と言いたかったです。
(i think there is no age~で続けたのですが、この言い方で合っていますか、また他に言い方がありますか。)
「I think there is no age」でいいと思いますが、普通は「particular」や「special」も含みます。
「子供がスマホを持つべき歳はないけれども、子供がスマホを持つことを許される歳はあると思う」
「I think there is no particular age when I child should have a smartphone, but there is an age when a child should be allowed to have one.」