本来は〜すべきって英語でなんて言うの?

「本来は〜すべき(だけど、できていない)」といいたい場合どういいますか?
default user icon
hiroさん
2019/10/29 08:51
date icon
good icon

4

pv icon

5046

回答
  • Ideally, we should have~

    play icon

「本来は」を英語に直訳すると originally または essentially ですが、「本当ならば〜したかった」「理想的には」と言う意味の "Ideally" を代わりに使うと自然に聞こえます。Ideally は過去にすべきだったことも未来にすべきことについて話す場合も使えます。

例文:
Ideally, we should have planned everything beforehand. 「本来ならば全てまえもって計画していたはずだ。」
Ideally, we should have a plan by Thursday. 「理想的には木曜日までに計画があるはずだ。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

5046

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら