彼女と別れたって英語でなんて言うの?

付き合うのをやめたということです
default user icon
Tsukasaさん
2017/09/04 01:53
date icon
good icon

76

pv icon

53810

回答
  • I broke up with my girlfriend

    play icon

英語で「付き合うのをやめる」という意味の「別れた」は to break up になりますので、「彼女と別れた」は I broke up with my girlfriend と言います。

ご参考までに。
回答
  • I broke up with my girlfriend.

    play icon

I broke up with my girlfriend.
彼女と別れた。

カップルが別れることを break up と言います。
回答
  • We're no longer together.

    play icon

  • We went our separate way.

    play icon

”We broke up.”でも良いですが、かなり直接的な表現なので、ちょっとぼかしたい時は、上記のような表現がオススメです。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • My girlfriend and I broke up.

    play icon

  • I broke up with my girlfriend.

    play icon

"My girlfriend and I broke up" 「彼女と僕、別れたんだ!」自分から別れたかどうかは言わず二人が別れる事になってしまったという結論だけを述べているフレーズになります。自分から彼女に別れを切り出して別れた場合、また違った言いまわしになります。

"I broke up with my girlfriend." は、上記の文とは異なり、「僕”は彼女と別れた」、自分から別れたという状況を伝えているフレーズになります。主語がMy girlfriend and I = 僕の彼女と僕、から、ただのI, 私、に変わっていることに注目してみてください!
回答
  • I broke up with my girlfriend.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I broke up with my girlfriend.
私は彼女と別れました。

break up は「別れる」という意味の英語表現です。
過去形の broke up で「別れた」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

76

pv icon

53810

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:76

  • pv icon

    PV:53810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら