Is it all right to let the next customer go before you?
★【情報処理プロセス】※meを主体にした例はすでに出ましたので、ここでは the next customer を主体にしてみました。また、日本人的感覚では、A客には申し訳ない気持ちを伝えたいと思うので「そうしていいか尋ねる」文章にしました。ちなみに、イギリスで同じ状況だったら、A客にはただ、Can you wait a second? だけだと思います(^^;
Is it all right to let the next customer go before you?
参考にしていただけますと幸いです☺
Chiemi
I'm sorry but I'll have to take the customer next to you first. Let me get back to you in a few minutes.
I'm sorry but I'll have to come back to you later.
外国ではわざわざA客にことわりすること自体まずないと思いますが、あえて言うならの文書になります。
「I'll have to」を使うことによって、こちらのチョイスではなく、業務上仕方なく次の方を先に案内する気持ちを伝えられます。
「get/come back to you」は「すぐにご案内にまいります」という意味になります。お客様の「じゃいつ私の対応してくれるの?」という不安を取り除くことができると思います。