次のお客様を先にって英語でなんて言うの?


A客の対応が長引きそうなとき、次に並んでいるB客を先に対応したいとA客にその旨を伝えたい場合、英語で何といえば良いのでしょうか?回答お待ちしております。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/04 06:06
date icon
good icon

11

pv icon

5273

回答
  • Let me take the next customer first.

    play icon

その前にもちろん「I'm sorry」と言った方がいいです。
「let me」は「させて」という意味ですね。A客にお願いしているので。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Is it all right to let the next customer go before you?

    play icon

★【情報処理プロセス】※meを主体にした例はすでに出ましたので、ここでは the next customer を主体にしてみました。また、日本人的感覚では、A客には申し訳ない気持ちを伝えたいと思うので「そうしていいか尋ねる」文章にしました。ちなみに、イギリスで同じ状況だったら、A客にはただ、Can you wait a second? だけだと思います(^^;

Is it all right to let the next customer go before you?

参考にしていただけますと幸いです☺
Chiemi
回答
  • I'm sorry but I'll have to take the customer next to you first. Let me get back to you in a few minutes.

    play icon

  • I'm sorry but I'll have to come back to you later.

    play icon

外国ではわざわざA客にことわりすること自体まずないと思いますが、あえて言うならの文書になります。
「I'll have to」を使うことによって、こちらのチョイスではなく、業務上仕方なく次の方を先に案内する気持ちを伝えられます。
「get/come back to you」は「すぐにご案内にまいります」という意味になります。お客様の「じゃいつ私の対応してくれるの?」という不安を取り除くことができると思います。
good icon

11

pv icon

5273

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら