ヘルプ

中華料理は全て火を通すけど日本料理は生で食べるものもあるって英語でなんて言うの?

中華料理と日本料理の違いはと聞かれたときに言いたかったのですが、いえませんでした。
shuさん
2017/09/07 23:01

5

1818

回答
  • In Chinese cuisine, all the ingredients are cooked but in Japanese cuisine, we sometimes eat things raw.

  • Chinese food is generally cooked but Japanese food often includes raw or uncooked dishes.

「中華料理」=「Chinese cuisine」、「Chinese food」、「Chinese cooking」
「全て火を通す」=「cook everything」や「cook all the ingredients」
「生で食べるもの」=「eat ~ raw」、「eat raw ingredients」

中華料理は全て火を通すけど日本料理は生で食べるものもある
In Chinese cuisine, all the ingredients are cooked but in Japanese cuisine, we sometimes eat things raw.
Chinese food is generally cooked but Japanese food often includes raw or uncooked dishes.
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー

5

1818

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:1818

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら