中華料理は全て火を通すけど日本料理は生で食べるものもあるって英語でなんて言うの?

中華料理と日本料理の違いはと聞かれたときに言いたかったのですが、いえませんでした。
default user icon
shuさん
2017/09/07 23:01
date icon
good icon

5

pv icon

2330

回答
  • In Chinese cuisine, all the ingredients are cooked but in Japanese cuisine, we sometimes eat things raw.

    play icon

  • Chinese food is generally cooked but Japanese food often includes raw or uncooked dishes.

    play icon

「中華料理」=「Chinese cuisine」、「Chinese food」、「Chinese cooking」
「全て火を通す」=「cook everything」や「cook all the ingredients」
「生で食べるもの」=「eat ~ raw」、「eat raw ingredients」

中華料理は全て火を通すけど日本料理は生で食べるものもある
In Chinese cuisine, all the ingredients are cooked but in Japanese cuisine, we sometimes eat things raw.
Chinese food is generally cooked but Japanese food often includes raw or uncooked dishes.
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

5

pv icon

2330

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら