世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

中華料理は全て火を通すけど日本料理は生で食べるものもあるって英語でなんて言うの?

中華料理と日本料理の違いはと聞かれたときに言いたかったのですが、いえませんでした。
default user icon
shuさん
2017/09/07 23:01
date icon
good icon

6

pv icon

4469

回答
  • In Chinese cuisine, all the ingredients are cooked but in Japanese cuisine, we sometimes eat things raw.

  • Chinese food is generally cooked but Japanese food often includes raw or uncooked dishes.

「中華料理」=「Chinese cuisine」、「Chinese food」、「Chinese cooking」 「全て火を通す」=「cook everything」や「cook all the ingredients」 「生で食べるもの」=「eat ~ raw」、「eat raw ingredients」 中華料理は全て火を通すけど日本料理は生で食べるものもある In Chinese cuisine, all the ingredients are cooked but in Japanese cuisine, we sometimes eat things raw. Chinese food is generally cooked but Japanese food often includes raw or uncooked dishes.
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • "In Chinese cuisine, all ingredients are typically cooked whereas in Japanese cuisine, there are many dishes that are served raw."

"In Chinese cuisine, all ingredients are typically cooked whereas in Japanese cuisine, there are many dishes that are served raw." 「中華料理では、一般的に全ての食材が調理されますが、日本料理では多くの料理が生で提供されます。」 "Chinese cuisine usually involves cooking all food, Japanese cuisine often includes raw items, like sushi." 「中華料理は通常、全ての食べ物を調理することを含む一方、日本料理はしばしば寿司のような生の商品を含みます。」
good icon

6

pv icon

4469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら