困った時は連絡するかもしれないけど、よろしくね。って英語でなんて言うの?

ビジネスメールで、「連絡することがあるかもしれないから、その時は協力して欲しいです」的な感じで言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/08 16:28
date icon
good icon

34

pv icon

59691

回答
  • If I have any problems/difficulties, I might have to contact you again. Thank you in advance.

    play icon

「困った時は連絡するかもしれないけど、よろしくね。」は英語に訳すとこのようです。

If I have any problems/difficulties, I might have to contact you again. Thank you in advance.

「よろしく」というのは日本文化や日本語のことなので、英語では「よろしく」の直訳はないですが、文脈によって「よろしく」の代わりに英語で言えることが違うかもしれません。

Thank you in advance はビジネスや仕事の場面でよく使います。特にメールに書けば自然です。事前に「ありがとうございます」と言いたい時です。

ご参考までに。
回答
  • I hope you will be able to help me if I should encounter any problems.

    play icon

  • I would very much appreciate it if you would help me if I should encounter any problems.

    play icon

I hope you will be able to help me if I should encounter any problems.

よろしくお願いしますという概念が英語ではありませんので、

「もし問題があったときは助けてもらえると嬉しいです」

というフレーズにしました。
困ったときに助けてもらう=連絡をしてくることは言わずもがななので、英文の場合わざわざ書き出す必要はないと思います。

I would very much appreciate it if you would help me if I should encounter any problems.
「もし問題があったときに助けてくれると非常にありがたいです」

こちらの表現のほうが日本人としてはしっくりくるかもしれませんが、ちょっとくどいかな?という気がします。でも日本人の丁寧さをあえてんこすなら、こちらもお勧めです。

ぜひ使い分けてみてください。

Natsuka K 英語講師
回答
  • I might contact you if I have any problems. Thank you in advance.

    play icon

I might contact you if I have any problems. Thank you in advance.
何かあったら連絡するかもしれません。事前にお礼を伝えておきます。

Thank you in advance は「前もってありがとう」という意味ですが、
日本語の「よろしく」に近いニュアンスで使うことができます。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

34

pv icon

59691

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:59691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら