予約なしでは、診察や治療はできませんって英語でなんて言うの?

ここの病院は、完全予約制です
TAKASHIさん
2017/09/08 17:32

60

13585

回答
  • I'm sorry but you need to have/make an appointment to be seen.

  • I'm sorry but we don't accept walk-in patients.

  • I'm sorry but we can't provide consultation or treatment if you don't have an appointment.

予約=appointment
診察=consultation, examination
治療=treatment

病院でお医者さんに診てもらうことは、to be seen by a doctorと言えます。
walk-in patientsは、予約なしで来る患者さんのことです。
回答
  • I’m sorry, it’s appointment only

This is a simple way to say they need an appointment to be seen to. It is always best to apologise too, to make it polite. You can add onto this sentence by saying “I’m sorry, its appointment only. Please book an appointment before returning” or “Would you like to make an appointment now?”
"診察の前に予約が必要なことを告げるシンプルな言い回しです。
失礼のないよう申し訳ないという一言 I’m sorryを入れると良いでしょう。
I’m sorry, its appointment only. の後に
”Please book an appointment before returning”(次の診察の前に予約を入れてください)
または “Would you like to make an appointment now?”(次の診察の予約を今しますか?)
と足す事もできます。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • I am sorry but it's strictly by appointment only.

  • I am sorry we don't accept any walk ins.

1.I am sorry but it's strictly by appointment only.- This means people that are assisted/helped need to book an appointment first.

2. I am sorry we don't accept any walk ins.- Walk ins are people that just walk in into the hospital without making any booking.
1.I am sorry but it's strictly by appointment only.
これは、まずは予約を先にしてください、と言う意味になります。

2. I am sorry we don't accept any walk ins.
"Walk ins"とは、予約なしで病院などに立ち寄る患者さんの事です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Sorry Sir/Mam, we work strictly according to appointments.

  • Sorry, we do not allow any walks-in patients.

  • Hi, you need to make an appointment before we can help you.

>Sorry Sir/Mam, we work strictly according to appointments.
*strictly=with no exceptions
#This is indicating that appointments must be made, no exceptions will be made.
..................
>Sorry, we do not allow any walks-in patients.
*Walk-in=patients or customers that just walk in and want to be helped.
#This means that people that just walk in will not be helped because it is against the rules.
.......................
>Hi, you need to make an appointment before we can help you.
*This is clearly indicating that you must have an appointment to get helped.
........................***...................***,..................
Sorry Sir/Mam we work strictly according to appointments.
strictly=例外なしで
#例外なく予約しなければらないということを表現しています。

Sorry we do not allow any walks-in patients.
Walk-in=予約なしの患者や顧客。
規則で予約なしの方は受け入れていないことを表現します。

Hi you need to make an appointment before we can help you.
必ず予約をする必要があることを表現しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • You need an appointment to be seen my a doctor

  • You should have a referral before attending the hospital

  • No treatment may be undergone unless you have a prior appointment

In many medical centres and hospital outpatient facilities, people are required to make an appointment before arriving. Often the appointment is made as a result of a referral by the patient's family doctor.
Prior = You use prior to indicate that something has already happened, or must happen, before another event takes place.
"He claimed he had no prior knowledge of the protest."
Referral = an act of referring someone or something for consultation, review, or further action. The directing of a patient to a medical specialist by a GP.
多くの医療センターや病院の外来施設では、人々は訪れる前に予約が必要になります。
時々その予約はその患者のファミリードクターによる結果によって取られます。

Prior
= priorを何かすでに起こったことや、他の出来事が起きる前にする必要があることを示すのに使えます。
"He claimed he had no prior knowledge of the protest."
ー彼はその意義に対して知識はなかったと主張した。

Referral
= 誰かや何かの相談や感想、それ以上の行動について参照すること
GPによる患者への医療専門家へ向かわせる指示。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • reservation-only

  • You can't take an/the examination without a reservation.

"You can't take an/the examination without a reservation." は、
"without a reservation" で「予約なしで」という意味になり、
「予約なしで診察を受ける事はできません」を意味しています。  
『完全予約制』は、"reservation-only" と表記して表す事が出来ます。
回答
  • You need to have an appointment to be seen/get treatment

  • To be seen/get treatment then you need to have/made an appointment

When you visit/go to the doctors or hospital then you normally need to have an appointment booked beforehand or before you go,
So you could say 'you need to have an appointment to be seen/get treatment' that explains that without an appointment you will not be seen or get any treatment
医者に診てもらうときは、普通、行く前に予約をする必要があります。

例:
"You need to have an appointment to be seen/get treatment."
(診察/治療を受けるには予約が必要です。)

予約がないと診察/治療は受けられないと伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • You need to have an appointment.

  • We can't treat you unless you have an appointment.

If you want to explain that someone must have a reservation in order to be examined/receive treatment, you can say:
"You need to have an appointment."
"We can't treat you unless you have an appointment."
「予約がないと診察や治療は受けられない」と説明するなら、次のように言えます。

"You need to have an appointment."(予約が必要です)
"We can't treat you unless you have an appointment."(予約がないと治療はできません)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • I can't examine you without appointment.

  • Could you make an appointment to see a doctor?

1) I can't examine you without appointment.
予約なしで診察はできません

withoutで、●●なしに、そして病院などの予約は appointment と言います。

2) Could you make an appointment to see a doctor?
受診のための予約を取ってもらえますか

see a doctorで「医者にみてもらう」という意味があります。
回答
  • You must have a reservation to be examined or receive treatment.

  • In order to be examined or receive treatment you been to make a reservation.

  • You need to make a reservation to be examined or receive treatment.

You must have a reservation to be examined or receive treatment.
In order to be examined or receive treatment you been to make a reservation.
You need to make a reservation to be examined or receive treatment.

When you want to let someone know that they need to make a reservation before coming to the hospital to receive treatment or be examined, you can use one of these three sentences. As you can see they are all more or less the same, the only difference is their word order.

I hope that helps.
Have a good day.
Will
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • You need a reservation in order to receive medical attention at this hospital.

A reservation is a booking where you reserve a certain date and time to have an appointment with someone. In this situation it's to see a medical professional. Some hospitals may be too busy to see walk in patients, but they will let you book an appointment in person or over the phone.
Logan M DMM英会話講師
回答
  • You must have an appointment to receive treatment.

  • You will only be helped if you have a reservation.

You could use any of the above two sentences when telling a patient they need an appointment to be helped.

-Reservation: an arrangement where a specific time or seat is set aside to be reserved for someone.
-Appointment: an arrangement where a specific time or seat is set aside to be reserved for someone.
Robyn K DMM英会話講師
回答
  • You need a reservation to see a doctor.

  • A reservation is required before any examination or treatment.

Here are two examples of sentences we can use to express this idea. Notice that in the first example, we using the word, "reservation," as the object of the sentence of what someone needs, whereas in the second, it can be used as the subject head of the sentence.
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • An appointment is required to see a doctor at the hospital.

  • You must have a doctor's appointment in order to be seen.

  • Without an appointment, the doctor can not do any examinations.

The patient must make an appointment to be seen by the doctor. It is a requirement to receive medical attention. Also, most doctors will not perform any services without an appointment.
Tiffany M DMM英会話講師
回答
  • Unfortunately we do not accept walk-ins.

  • I'm sorry, we have an appointment-only policy.

  • You need an appointment to receive treatment/be examined.

Unfortunately we do not accept walk-ins.

By using this statement you are saying that you do not accept walk-ins at the hospital. A walk-in is someone who "walks in", but without an appointment or reservation.
Normally the word "appointment" is used in hospitals, clinics or doctor's offices.
You are also softening the rejection by saying "unfortunately" in the beginning.

EXAMPLE:
1: Hello, I would like to see Dr. Smith please.
2: Do you have a standing appointment?
1: No.
2: Unfortunately we do not accept walk-ins.

I'm sorry, we have an appointment-only policy.

Again, this statement starts off with an apology, but the statement is still clear and direct. You are saying that the hospital has an appointment-only policy. This means that by the hospitals rules and plans, you need an appointment to be seen or treated by a doctor.

EXAMPLE:
1: Hello, I would like to see Dr. Smith please.
2: Do you have a standing appointment?
1: No.
2: I'm sorry, we have an appointment-only policy.

You need an appointment to receive treatment/be examined.
[You need an appointment to receive treatment.
You need an appointment to be examined.]

Both of these mean that you need to make an appointment before being allowed to receive treatment or be examined by a doctor or nurse.
Arne DMM英会話講師
回答
  • You must have an appointment at the hospital before the doctors may examine or treat you.

  • You can be examined or treated by doctors only if you have made an appointment.

When you want to explain that someone must have an appointment at a hospital before they may be examined or treated by doctors; then you may express this in the following ways:
-You must have an appointment at the hospital before the doctors may examine or treat you.
-You can be examined or treated by doctors only if you have made an appointment.
Aiden J DMM英会話講師

60

13585

 
回答済み(16件)
  • 役に立った:60

  • PV:13585

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら