あくまでも伝聞に過ぎないけれど彼が死んだらしいって英語でなんて言うの?
直接聞いたわけではないので、確証はないのだけれど、噂では、死んだようです
回答
-
I just heard through the grapevine that he died.
To hear from the grapevine; 噂を聞く。
便利な熟語があるのでご紹介します。
No way, I saw him a couple of days ago.
そんなわけないよ。つい2、3日前見たもの!
回答
-
I don't know if it's true, but I heard he died.
「本当かどうか分からないけど、彼は死んだと聞きました」の意味です。
直訳ではないですが、一つにはこのように表現できるかと思います(^^♪