悪目立ちって英語でなんて言うの?

"いつも意見をはっきり言いすぎて悪目立ちしちゃうタイプなんだ" というようなニュアンスでお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/09 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

3250

回答
  • He is too honest with his opinions and people stay away from him.

    play icon

「悪目立ち」の意味を考えてみました。
この場合は人々が彼のものの言い方に引いてしまっている状態だと想像したので、こう訳しました。

He is too honest with his opinions and people stay away from him.
直訳すると「彼は意見を正直に言い過ぎて、人々は彼を避けちゃうんだよね。」となります。
honest - 正直な
opinions - 意見
stay away from - 〜を避ける

質問者様のニュアンスに近づいていますでしょうか?
参考になれば幸いです!
yui 英会話講師
good icon

1

pv icon

3250

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら