Still in progress!
progressは日本語で~の[途中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34681/)、もしくは、~が[進行中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59773/)という意味を持ちます。
そこでStill in を前につけるとまだ~をやっている途中です!という意味になります!
例文:A:Are you done with your homework?
A:もう宿題終わった?
B:Still in progress!
B:まだやっているところ!(途中経過です!)
また、いまやっていることが半分くらい、もしくはもうすぐ終わりそうなときは
Half way there!(半分程度終わった!)やAlmost done!(もうすぐ終わる、完成する!)
などのいい方もできます!!
他の言い方ですと、 こういうのもあります。
This is how it is so far.
【訳】[今のところ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34984/)、こんな感じです。
so far = (とりあえず)今のところは〜
「これからまた変わっていくかも」というニュアンスもあるので途中の経過報告と言う感じがするかと思います。
自分が「[楽しみにしているよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49659/)」と言う場合は I'm looking forward to it なのですが、相手に「楽しみにしていて」と促すのは英語では少し不自然な感じがしますので、今回のような場合
I’ll do my best. I hope you like it.
【訳】最善を尽くすよ! 気に入ってくれるといいなぁ。
がニュアンス的に近いかなと思います。参考になれば。
Here's how it's going.
途中経過です。
This is what it looks like right now.
途中経過はこんな感じです。
how it's going は「現在の状況」というようなニュアンスの英語表現です。
例:
I am going to share how it's going from time to time.
時々、途中経過をシェアします。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!