完全には理解していませんって英語でなんて言うの?
例えばDaily Newsのairticleを読んだ後に、自分の理解度を伝える表現を教えてください。
回答
-
I don't think I understood everything.
「[全部](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62182/)が[わかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58390/)とは思わないのですが」・・・と言えば、ちょっと自信がないというニュアンスを伝えられるのではないかと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
I think I am not fully understanding the article.
Fully understand = [完全に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55003/)理解
「私は記事を完全には[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)していないと思います」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I haven't understood it 100%.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I haven't understood it 100%.
100%は理解できていません。
understand は「理解する」という意味の英語表現です。
100%のようにパーセンテージで伝えても良いと思います。
ぜひ参考にしてください。