微妙な違いなのですが、I love you 〜 だと「心の底から愛している」なので、今の気持ちを伝えています。今の思いを伝えるならそれでいいと思うのですが、「これまでずっと愛してきて今もそうだ」と強調したいならI have loved you を使うといいと思います。
もし昔の話をしている、今はもう冷めてしまったのであれば I loved you 〜 または I used to love you 〜 と言うことになります。
そして、the bottom of my heart というフレーズは日本語の「心の底から」と同様、I love you の他にも Thank you from the bottom of my heart. と使うことができます。ただ、日常で使うというよりもメッセージカードなど改まった時にしか使わない印象です。(だからこそ重要さが伝わるかも)