イヤイヤ期真っ只中で手に負えない!って英語でなんて言うの?
イヤイヤ期真っ只中で手に負えない!
これを英語で説明したいです。
回答
-
My child is going through her/his terrible twos.
「イヤイヤ期」は terrible twos と言います。2歳(two year old)頃にそのピークが来ることからtwoを用いています。「手に負えない」の部分はイヤイヤ期真っ只中の部分にニュアンスが含まれるので英語では敢えて言いませんでした。
ご自身のお子さんではない場合は、My childをThe childと変えて頂ければ大丈夫です。
回答
-
My son says "No" to everything and never listens to me!
ご質問者さんへ
「イヤイヤ期」「手に負えない」どちらも
一見難しそうな表現ですね。
シンプルに表現し、結果として同じことが聴き手に
伝わるように工夫致しました。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄