In order to say that in 3 days you will be leaving your workplace for good (permanently) you can say:
I have three more days left at my workplace.
'Three days left' means there are three days remaining.
Workplace - Place of employment or job.
You can also say:
My workplace has me for three more days.
For something or someone to 'have you' means that you have a duty to them or you are under their care. It can also mean that you are obliged to do something for them.
I hope that helps!
3日後に職場から永遠に去ることを言うには、このように言うことができます。
I have three more days left at my workplace.
three more days left は3日が残っているという意味です。
workplace - 雇用されている場所、仕事の場所
また、このように言うこともできます。
My workplace has me for three more days.
ものや人が「あなたを持つ」ということは、彼らと仕事がある、または彼らの保護下にいるということを意味します。また、彼らの為になにかしないといけない義務があるということも意味します。
参考になれば幸いです!
to count (down) the days = to wait for something that you want very much to happen
"I’m counting the days until I see you again."
I'm outta here = Slang:I am leaving now:
"If it gets into blaming me or stuff like that, I'm outta here!"
"Are you enjoying your last few days at work?"
"Oh yes - four days from now, I'm outta here!"
to count (down) the days = 起こってほしいことを待つ
"I’m counting the days until I see you again."
次に会える時まで日を数えているよ。
I'm outta here = スラング:I am leaving now:
もう行かなくちゃ。
"If it gets into blaming me or stuff like that, I'm outta here!"
もし私のことを非難するようなら、ここから出て行くよ。
"Are you enjoying your last few days at work?"
ここ二、三日、仕事楽しんでる?
"Oh yes - four days from now, I'm outta here!"
ああ、4日後にはここから出て行くよ。
1. I will only be working here for three more days.
This simply means that after the third day, you will no longer be working at that place.
2. After three days I will be gone.
This means that you will only be working at that place for three more days.
1. I will only be working here for three more days.
これは単に、三日後には新しい職場で働いています、と言う意味になります。
2. After three days I will be gone.
これは、あと三日でここの職場を去ります、と言う意味になります。
I am starting a new job soon. Three more days left here then i'm gone.
I only have three more days at this company then I am moving on to my new job.
>I am starting a new job soon. Three more days left here then i'm gone.
*This explains that you have a new job and that after three days you will be out of your old office.
...............................
>I only have three more days at this company then I am moving on to my new job.
*This is indicating that after three days you will be joining your new company.
..............***............***..............***...........
>I am starting a new job soon. Three more days left here then i'm gone.
新しい仕事がもうすぐ始まる。ここにいるのもあと3日さ。
*これは、3日後から新しい仕事が始まるので、その後は古いオフィスを離れるという意味ですね。
...............................
>I only have three more days at this company then I am moving on to my new job.
この会社ではあと3日さ、その後は次の仕事に写るんです。
これは、あと3日たったら、新しい会社に入る、という意味です。
..............***............***..............***...........
If you are counting down days to something then you would say 'I only have ..... days left' by adding 'at my current workplace' you are explaining what you are doing after
'in 4 days from now' expains that something nice/good is coming up or explains what you plan to do
If explaining you're only working for 3 more days to one of your colleagues then you would say 'I will only be working here for 3 more days'
あることまでの残りの日数を数えているのなら、
'I only have ..... days left'(あと.....日しかない)
と言えます。
'at my current workplace'(今の職場)と加えて、その後何をするのか説明しています。
'in 4 days from now'(今から4日後)は、これから何か良いことが起こること、または、これからの予定を表します。
同僚に勤務はあと3日しかないと伝えるなら、
'I will only be working here for 3 more days'(ここでの勤務はあと3日しかありません)
などと言えます。