世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

スピードを緩めるって英語でなんて言うの?

車やバイク、自転車の運転でブレーキを使わずにアクセルペダルを離してスピードを緩めるとき

male user icon
KENさん
2017/09/20 01:16
date icon
good icon

14

pv icon

11335

回答
  • reduce speed

  • slow down

「スピードを緩める」は

 reduce speed
 slow down

でいいです。
ただ、これはブレーキを踏む場合も含みますね。

ご質問のようにはっきりと「アクセルペダルを離して」と言うならば

 release the accelerator
 release the gas pedal(米語)

を使います。

なお、これを続けて言う場合、

 slowed down by releasing 〜
 released the accelerator and slowed down

のどちらも正しいですが、「減速した」を主に言いたければ前者になり、「アクセルを離した」に重点があれば後者を使うのがいいです。

回答
  • - "Ease off the accelerator"

  • - "Ease off the gas"

  • - "Let up on the gas"


- "Ease off the accelerator"
直訳すると「アクセルを緩める」となり、アクセルペダルをゆっくりと離してスピードを減らすことを意味します。

  • "Ease off the gas"
    「ガソリンを緩める」という直訳ですが、ここでの 'gas' は 'gas pedal(アクセルペダル)' という意味で使われています。

  • "Let up on the gas"
    こちらもアクセルを緩めるという意味で、「ガソリンを緩める」は、アクセルを緩める、特にアクセルペダルを離す行為を指しています。

good icon

14

pv icon

11335

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11335

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー