撫でられて気持ちいいところはないって英語でなんて言うの?
(動物が)撫でられて喜ぶところはない、撫でさせてくれている
とはどう訳しますか?
動物カフェでお客さんにいう時に言いたいです。
回答
-
There isn't any spot that they enjoy being patted.
-
There is nowhere you can pat to make them happy.
There isn't any spot that they enjoy being patted.
(撫でられて喜ぶところはない。)
There is nowhere you can pat to make them happy.
(撫でて喜ばせられる場所なんてない。)
They are only letting us pat them.
(撫でさせてくれているだけだよ。)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
pat = 撫でる
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
回答
-
There’s no part to feel good when they are patted.
-
They don’t feel good in any part when you stroke.
1)「撫でられて気持ちいところはないよ」
「撫でられる」は’be patted’と言います。
2)「撫でられてる時気持ちいいとは思ってないよ」
pat’のほかに’stroke’とも言います。
「気持ちいい」は to feel good