★ 訳
「本当に大丈夫ですか? 道を塞いでしまわないでしょうか」
★ 解説
今回の英訳例でのポイントは2文目ですね。
・wouldn't it block the road「道を塞いでしまわないだろうか」
it「それ」というのは、「車を停めること」と考えて下さい。その行為が、block「〜を塞ぐ」するわけですね。
ご質問文では「車が通れなくなる」という表現を使われていましたが、英訳例のように block the road とすると簡単に言えてしまうので便利ですよ。
あ、ついでに、「鼻が詰まっている」は「鼻が塞がれた」という表現をして、My nose is blocked. と言ったりしますよ。
ご参考になりましたでしょうか。