宅配業者が荷物をとりにくるって英語でなんて言うの?

電話中に宅配業者が来る可能性があるため、事前に伝えておきたい。
default user icon
Chiさん
2017/09/26 10:28
date icon
good icon

16

pv icon

12352

回答
  • Just to warn you, I am waiting for XXX to pick up my package, so I will have to get off the phone if they come.

    play icon

「一応お知らせ(注意を喚起)しておきますが、XXX(Yamato, DHLなどの固有名詞)が荷物を取りに来るのを待っているので、来たらおいとましなければなりません(電話を切らなければなりません)」あるいは「I will have to put you on hold if they come」(来たら電話を保留にしなければなりません」と言えばよいと思います。ちなみに、配達を待っている場合は「I am expecting a delivery」と言います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • The delivery person is coming to pick up a package.

    play icon

  • I may have to let you go soon, I'm expecting the delivery person.

    play icon

1)The delivery person is coming to pick up a package.
この英文は日本語からの直訳になります。

2)I may have to let you go soon, I'm expecting the delivery person.
これは電話で伝える時の特定言い方になります。
「let you go」は「電話をきる」という意味になります。
「すぐ切っちゃうかもよ、手配業者が来るから。」
good icon

16

pv icon

12352

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら