「LINEだと素直になれる」はこのようにも言うことができます:
I can be more direct with you on(through) LINE.
be more direct with youは「あなたとより正直(率直)になれる」という意味です。
on LINEは「LINEでは」という意味で、through LINEにすると「LINEを通して」というニュアンスがあります。
質問者さんへ
こんにちは。
私からは、
I can be honest / when I text you with LINE.
「正直になれます / ラインであなたにメッセージを送る時は」
という英文を紹介いたします。
text you は「あなたにテキストメッセージを
送る」という動詞です。
そこで、with LINE「ラインを使って」という
語句を付け足して、伝えてみてください。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I can be honest on Line.
「Lineでは私は正直になれる」
I can express my feelings honestly on Line.
「Lineでは自分の気持ちを正直に表現できる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪