ごますりって英語でなんて言うの?

上司のごまをする(ゴマをする)


人に気に入られるような振る舞いをして自分の利益をはかること。
会社の中で部下から上司に行われることが多いと思います。

もしかしたら、gomasuriでも通じるかもしれませんね。
アメリカでもゴマすり文化はあるのでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 14:25
date icon
good icon

96

pv icon

44437

回答
  • suck up to

    play icon

suck up toで「ゴマをする、おべっかを使う」の意味です。

He always sucks up to his boss.
「彼はいつも上司にゴマをすっている」
回答
  • butter up

    play icon

他にも"butter up"は「ごまをする」という時に使えます。
例えば
He butters up his boss all the time.
彼はいつも上司にごまをすっている
回答
  • Brown nose

    play icon

Brown nose はゴマをする、という意味です。

I brown nose my boss so I can get a raise.
(昇給のために上司にごますりをする)。

ごますりをする人のことを Brown noser といいます。

参考に!
good icon

96

pv icon

44437

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:96

  • pv icon

    PV:44437

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら