すりすりするって英語でなんて言うの?

触りごこちの良いものに出会うと、
すりすりしてその感触を味わいたくなります。
「すりすりする」は、何と言えば良いでしょうか??

例えば、
すりすりするのは、、、

赤ちゃんのほっぺやお腹、
フワフワな高級タオル、
干したばかりのぽかぽかお布団、
カシミアの柔らかいマフラー、など!
よろしくお願いします
Joさん
2018/05/11 06:12

5

4454

回答
  • I want to feel the touch.

  • I can feel this forever!

  • I love the touch!

「すり寄せる」という単語自体は snuggle があります。
She snuggled her baby in her arm.
【訳】彼女は腕の中に自分の赤ちゃんをすり寄せた(抱きしめた)。

ですが、snuggle はどこか「いちゃいちゃする」「添い寝する」という印象があり、恋人同士に使われることが多いと思います。
物に対してI want to snuggle… というと変態っぽく聞こえる気が…(笑)

状況によって変わると思いますが、いくつか例をあげると

I want to feel the touch.
【訳】触感を味わいたい!
Can I touch it?

【訳】触ってもいい?

I can feel this forever!
【訳】これ永遠に感じて(触って)いられる!
I love the touch!
【訳】この触感最高!
などでしょうか。

5

4454

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:4454

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら