こんにちは。
「夢の国」は直訳すると dreamland や land of dreams と言えます。
dream = [夢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52182/)
land =[ 土地](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54085/)、国
utopia は日本語でも言う「ユートピア」です。「理想郷」という意味で使われることがあります。
日本のディズニーランドは「夢の国」と言われますが、アメリカのディズニーランドは The Happiest Place On Earth と言われます。直訳「世界で一番ハッピーな場所」です。ニュアンスはほぼ「夢の国」ですね。
他にディズニーパーク全体のスローガンとして Where Dreams Come True があります。こちらは「夢が叶う場所」なので「夢の国」に近いです。
ぜひ参考にしてください。
『[夢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52182/)の[国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51866/)』を直訳すると"dream land"になりますよね。
その他にも
"The land of dreams"
”The world of dreams"
などと言う事も出来ます。
素敵ですね~
アメリカは夢の国だった= Land of dreams.
この場合「夢」とは野心を含むのでmake one’s dreams come true (夢をかなえる)でも使われるdreamで表します。
ディズニーランドは夢の国と呼ばれている。
Disneylandの正式なキャッチコピーはThe Happiest Place On Earthで、Walt Disney Worldができるまえの非公式キャッチコピーはMagic Kingdomだったそうです。
ファンタジー要素の強い場所なので「ゲストの夢」が叶うのではなく「魔法」の国というニュアンスがあるのだと思います。
「夢のようだ」も
「It's like a dream」よりも「It's magical」と訳すほうがしっくりくる場面がありますので、「夢」が実現可能なものかファンタジー要素の強いものかで使い分けるといいのではないかと思います。
アメリカは夢の国だった=The US was a land of dreams for me.
・上は主観的な意見なので、最後に for me(自分にとって)を入れます。
ディズニーランドは夢の国と呼ばれている=Disney is called the land of dreams.
「~と呼ばれている」は、is called になります。
「夢の国」は英語で良く wonderland と言います。Magical(魔法的)もつけて magical wonderland と言うこともあります。
例)
アメリカは夢の国だった
America was a wonderland
ディズニーランドは夢の国と呼ばれている
Disneyland is called a magical wonderland
ご参考になれば幸いです。
「夢の国」は英語で色々な言いかたがあります。例えば、
land/country of dreams
dreamland
wonderland
など。
America is the land of dreams. America is a kind of wonderland.
(アメリアは夢の国です。)
Disneyland is a wonderland for children.
(ディズニーランドは子供の夢の国です。)
「夢」は英語で dream(s) と訳せます。
それで「夢の国」は Land of Dreams と訳せます。
英語で「アメリカは夢の国」は America is the Land of Opportunity の言葉があります。
「ディズニーランドは夢の国」の場合はディズニーの会社からの正式名称は "Disney (Parks): Where Dreams Come True"です。
こんにちは、
夢の国を訳すとDreamland/Land of dreamsとなりますね。
他の言い方だとUtopia(ユートピア)かParadiseとも言えます。
Disneyland is a magic world(魔法の世界)のもあってますけど夢の国というのであればDisneyland is a land of dreams.ですね
あるいは
America is a land where dreams come true.
アメリカは夢がかなう国です。
夢の国は "dreamland"、 "land of dreams" (夢の国)または "wonderland" (素敵なことがたくさんある国、不思議な場所)などといいます。
"land" は直訳すると「国」というよりも「場所」または「土地」にあたります。
"Walking in a Winter Wonderland" という曲がありますが、美しい雪景色を表現した「夢のような冬の国」という意味があります。
”Alice in Wonderland" 「不思議の国のアリス」もこの一例ですね。