「[行動力がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88254/)」は次のような表現があります。
① have a lot of energy
(直訳:多くのエネルギーをもっている)
→ エネルギーを表すenergyには「[エネルギー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63341/), 活力」さらには「行動力」まで表すことができます。
② be active
→ こちらは日本語のアクティブと同じイメージで, 「[活動的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71507/)な」「活発な」「積極的な, 自発的な」という意味を表すことができます。
③ act spontaneously
(直訳:[自発的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75458/)に行動をする)
→ 「行動する」のactと「自発的に」のspontaneouslyを組み合わせて使うことで, 「自発的に行動をする」という意味を表せます。「行動力がある」という日本語表現には「(受け身ではなく)自分から動く」という含みが感じ取れるため, 「自発性」をどストレートに表すspontaneouslyが向いています。
個人的な印象ですが, 今回のような日本語を表すのに英語圏話者がよく使うのは①のenergyです。
1) (あなたは行動力がある。) ”ability to take action” は「行動に起こす[能力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79151/)」と言う意味の表現です。
2) (あなたは行動力がある。) "a man of action" は「[実行する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63143/)人」と言う意味の表現です。
3) "make things happen" は「物事を起こす/発生させる」と言う意味で転じて「[結果を出す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8290/)」と言う表現になります。
最初の回答者の方がコメントくださってる通り、"You have a lot of energy!"が最も一般的です。ただ、会社であれば、行動力もスキルの一つなので、こういう表現もできます、という意味で2文ご紹介します。
・act voluntarily:自ら動ける人、指示待ちでないというニュアンスを含みます。
・leadership: リーダーシップ、統率力のある
ご参考になさってみてください。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・You have the ability to take action.
あなたは行動力がある。
ability to take action は「行動力」という意味の英語表現です。
例:
Some people have good ideas but don't have the ability to take action.
良いアイデアを持っているけど行動力がない人もいます。
ぜひ参考にしてください。
例:
You have a lot of energy.
あなたはエネルギー(行動力)がたくさんある。
You have the ability to take action.
あなたには行動する能力がある。
ability = 能力
take action = 行動する
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!