観光地でカップルが自分達が写った写真を撮りたがっていました。あの時になんて声を掛けてあげれば良かったのでしょうか?
Would you like me to take your picture?
Do you want me to take a photo?
写真とりましょうか?
観光地ではこのように声をかけると喜ばれます。そしてそのあと「Would you like a photo too?」や「Do you want your picture too?」(あなたの写真もとりましょうか?)と言ってこちらの写真もとってくれることが多いです!
<ボキャブラリー>
Would you like me to ... = 〜しましょうか?
take a photo = 写真を撮る
picture = 写真
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
はいチーズ!英語で写真を撮る・撮ってもらうときに便利な表現まとめ
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Shall I ~?は「~しましょうか?」の意味で、何かを他の人のためにやってあげることを申し出るときによく使う表現です(^◇^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Any of these expressions would suffice.
これらすべての表現は質問の意図を十分に満たすでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Want me to take your picture?
→写真撮りましょうか。
Do you want me to take your picture? で「写真撮りましょうか」となります。
この Do you はよく省略されます。
相手が明らかに写真を撮りたそうにしているとき(撮ってくれそうな人を探しているとき)には、Do you がないほうが自然だと思います(個人的には)。
回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
A) Would you like me to take the picture ?
*Would you like
-used when offering something or inviting someone:
Would you like a drink?
Would you like to join us for dinner tonight?
Would you like me to take you in the car?
B) I can take the picture if you'd like ?
you'd - you would
can - willing to
I hope this helps :-)
A) Would you like me to take the picture ?
写真を撮りましょうか?
*Would you likeは誰かに何かを申し出るときの表現
Would you like a drink?
飲み物はいかがですか?
Would you like to join us for dinner tonight?
今晩一緒にディナーはいかがですか?
Would you like me to take you in the car?
お車までお連れしましょうか?
B) I can take the picture if you'd like ?
もしよければお写真撮りますよ。
*you'd
- you wouldの省略形
*can
-はwilling to~する意思があるという意味でも使います。
参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This means you are offering to take them a picture. This is a very friendly thing to do.
これはあなたが彼らに写真を提供しようとしていることを意味します。これはとても親切なことです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
"I would be happy to take your picture for you" is a common and acceptable way to offer your help or to politely answer someone who may ask you to take a picture or photo of them.
"I would be happy to take your picture for you" 喜んで写真を撮りますよ。
というのは誰かが写真を撮ってくださいとお願いしてきたときに、丁寧に礼儀ただしく答えたり、自分から撮りましょうか?というときに使える表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Do you want me to take a snapshot for you? - this means you want to take a photo of them for the moment they are in.
Do you want me to take a snapshot for you?
これは、中にいる時に写真をとりたいという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 JimmyK(ジミー)
Shall I take a photograph for you?
Would you like me to take the photo?
Can I take a photo for you?
Suitable ways to ask to take a picture/photo for someone.
Shall I take a photograph for you?(写真撮りましょうか)
Would you like me to take the photo?(写真撮りましょうか)
Can I take a photo for you?(写真撮りましょうか)
「写真を撮りましょうか」と尋ねる言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can use any of these
"Do you want me to take a photo? (写真を(私に)撮ってほしいですか)
Allow me to take a photo ((私に)写真を撮らせてください)
どちらも”写真を撮りましょうか?”というニュアンスの英語になります。
写真を撮りましょうか?と尋ねる際に使ってみてください"
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can use any of these statements to offer to take a picture of someone at a tourist spot.
They are all polite ways to offer to take someone's picture.
例文1~3のどの表現でも、観光地で誰かの写真を撮りましょうか?というシチュエーションで使えます。この3つは、誰かの写真を撮るときの礼儀正しい表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Do you want me to~ は一般的に使用し、私が写真を撮ろうか?
とカジュアルな言い方になります。
Would you like me to~は、より丁寧な表現で使用されます。元々の意味は私に~してもらいたいですか?となり、写真を撮りましょうか?となります。
Would you like me to take a photo for you?
Do you want me to take a photo?
これらはどちらも「写真を撮りましょうか?」となります。
I can take a photo for you.
こちらは「写真を撮ることができます」→「撮りましょうか?」の意味になります。
photo の代わりに picture などと言っても良いでしょう。
お役に立てれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Do you want me to take a photo?」
(意味)写真を撮りましょうか?
<例文>Do you want me to take a photo?/ That'll be great. That you so much!
<訳>写真を撮りましょうか?/お願いします。ありがとうございます!
ご参考になれば幸いです。