脚を引きずらないと歩けないって英語でなんて言うの?

脚が痛いので、普段通りにはあるけないということを伝えたい。
default user icon
Mariさん
2017/10/01 04:40
date icon
good icon

6

pv icon

5842

回答
  • I can't help limping.

    play icon

Limp「(足の怪我や不自由なため)片足を引きずる」という動詞を使いました。やはり生活の中で使う表現ですので、使うかどうかは別として、レベルも高くありませんので、ぜひ覚えておいてください。文章のポイントとしましては、I can't help doing「〜せざるをえない」の構文を利用しております。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I am limping now. 

    play icon

日本語から直訳すると ”I have to limp to walk now." となりますが、”Limp”自体に歩く動作が加わるので、不自然な表現になります。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • I cannot walk without dragging my leg.

    play icon

~することなしに、という意味でwithoutを使うことができます。
直訳すると、足を引きずることなしに、歩くことができない、という意味です。

足を引きずる:to drag my leg

Cannot~without~だと、~することなしに~できない、という表現になります。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
good icon

6

pv icon

5842

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5842

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら