夫婦はよくお金のことでもめるって英語でなんて言うの?

もめるの言い方?
default user icon
CHIEさん
2017/10/02 10:55
date icon
good icon

19

pv icon

16752

回答
  • Couples often fight about money.

    play icon

  • Couples often fight over money.

    play icon

両フレーズとも「夫婦は、お金のことでよくもめる。」という意味になります。 「もめる」をネットで調べるとdispute, disagree, fight over/aboutが出てくるかと思います。どの動詞でも悪くはないのですが、disputeは、少しフォーマルの言い回しかもしれません。disagreeは、「意見が合わない」という意味なので、「もめる」や「ケンカをする」とは、微妙にニュアンスが違うような気がします。夫婦間のもめ事の場合は、fight about/overがよく使われるカジュアルな言い回しです。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Married couples often fight over money.

    play icon

Fight about は fight over とだいたい同じ意味があって、この場合両方を使えます。 Bicker という言葉も便利です。 例 We often bicker about nothing. Fight は bicker よりもっと喧嘩や暴力的な意味があります。
回答
  • Married couples often quarrel over money matter.

    play icon

★ 訳 「夫婦はよくお金のことで口論(口喧嘩)する」 ★ 解説  「夫婦」は「結婚したカップル」という言い方で married coulple と言います。よくある話しということなので、いろんな夫婦であることを表すために複数形にしています。  quarrel は「口論する、口喧嘩する」という意味です。また money matter は「お金に関わること」ということです。つまりお金そのももだけでなく使い方や収支のバランスなどなどを含みます。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Couples often quarrel over money.

    play icon

  • Couples often disagree on financial matters.

    play icon

CHIEさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 ・ Couples often quarrel over money. ・ Couples often disagree on financial matters. --- financial matters = お金に関連すること --- disagree = 反対な意見である --- quarrel = ケンカする お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

19

pv icon

16752

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:16752

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら